sábado, 5 de mayo de 2012

Fragmento de la Autobiografía de William Carlos Williams


Fragmento de la Autobiografía de William Carlos Williams

Mi abuela me crío o intentó hacerlo. Pero una vez mi madre perdió su compostura y noqueó a la vieja con una cachetada en la cara, que felizmente recordó hasta el día de su muerte. Su sangre latina sacó lo mejor de ella aquel día. Tampoco se arrepintió de eso; le hizo mucho mejor, de hecho, que cualquier otra cosa que le haya pasado después de su llegada a Estados Unidos desde Santo Domingo, para casarse. Creo que una de las fuerzas más potentes que hizo que mi madre llegara a los noventa y dos fue la maligna determinación de sobrevivir a su suegra, que murió a los ochenta y tres en 1920. Espero parecerme en algo a mis ancestros femeninos.

From The autobiography of William Carlos Williams (1948)

Grandma took me over or tried to. But once Mother lost her temper and laid the old gal out with smack across the puss that my mother joyfully remembered until her death. Her Latin blood got the best of her that day. Nor was she sorry; it did her more good, in fact, than anything that had happened to her since her coming to the States from Santo Domingo to be married. I think that one of the most potent forces that kept my mother going to the age of ninety-two was a malign determination to out-live her mother-in-law, who died at eighty-three in 1920. I hope I take after my female ancestors.

No hay comentarios:

Publicar un comentario