lunes, 2 de abril de 2012

Nunca des todo el corazón, de W. B. Yeats

Nunca des todo el corazón (remixed version)


Nunca des todo el corazón,
porque el amor si es verdadero
de las mujeres apasionadas
no será tema ni soñarán nunca
que de beso en beso lo amoroso
se apaga porque no es amor
sino un gentil placer
fugaz y fantasioso.
Nunca des todo el corazón,
no rotundamente porque ellas,
a pesar de lo que digan
sus labios al juego suaves
entregaron sus corazones.
¿Y quién podrá jugarlo
si está sordo y mudo y ciego?
El costo sabe el que esto escribe
porque dio todo el corazón
y lo perdió. 

"Never give all the heart", by W. B. Yeats, from In the seven woods (1904)

Never give all the heart, for love
will hardly seem worth thinking of
to passionate women if it seem
certain, and they never dream
that it fades out from kiss to kiss;
for everything that's lovely is
but a brief, dreamy, kind delight.
O never give the heart outright,
for they, for all smooth lips can say,
have given their hearts up to the play.
And who could play it well enough
if deaf and dumb and blind with love?
He that made this knows all the cost,
for he gave all his heart and lost.

No hay comentarios:

Publicar un comentario